1
00:00:50,083 --> 00:00:55,856
hoy dame el beso del adiós

2
00:00:55,856 --> 00:01:02,396
y prepárame para el mañana

3
00:01:02,396 --> 00:01:13,040
hicimos lo que teníamos que hacer

4
00:01:13,073 --> 00:01:15,142
no lo olvides,

5
00:01:15,175 --> 00:01:17,010
sin arrepentimientos

6
00:01:17,044 --> 00:01:20,914
lo que hice por...

7
00:01:20,948 --> 00:01:22,015
¡mierda!

8
00:01:23,717 --> 00:01:25,719
Es ese periodo del mes de nuevo

9
00:01:25,752 --> 00:01:27,521
¿Cuando viene tu "pequeño
amigo"?

10
00:01:27,554 --> 00:01:29,523
Cuando cada gay del puto planeta

11
00:01:29,556 --> 00:01:31,491
trata de usarme para su beneficio,

12
00:01:31,525 --> 00:01:32,893
añadirme a su itinerario,

13
00:01:32,926 --> 00:01:36,396
o sacar una muestra de esperma para
su uso propio.

14
00:01:36,430 --> 00:01:40,601
Y desafortunadamente, también es la
época del mes para mis cheques.

15
00:01:40,634 --> 00:01:42,002
nunca había visto tantos ceros.

16
00:01:42,035 --> 00:01:44,505
Excepto para un evento del
centro gay y lésbico.

17
00:01:45,606 --> 00:01:46,073
¿como le harás para pagarlos?

18
00:01:46,974 --> 00:01:48,542
¿Cuántas mamadas puedes dar
en una hora?

19
00:01:48,575 --> 00:01:49,543
no suficientes.

20
00:01:49,576 --> 00:01:51,044
ni cerca.

21
00:01:51,078 --> 00:01:53,881
Creo que tendré que venir con el dinero
de cualquier otra forma.

22
00:01:53,914 --> 00:01:56,917
Mira, vendimos casi 3,000 copias de
"Rage" solo el mes pasado.

23
00:01:56,950 --> 00:01:57,751
podría darte algo de dinero.

24
00:01:57,784 --> 00:01:58,685
No.

25
00:01:58,986 --> 00:02:00,387
¿Porqué no?

26
00:02:00,487 --> 00:02:02,256
No voy a tomar tu dinero

27
00:02:03,071 --> 00:02:04,775
pensé que estábamos juntos

28
00:02:04,838 --> 00:02:05,815
Lo estamos.

29
00:02:05,862 --> 00:02:07,823
Entonces, ¿porqué no me dejas
darte dinero?

30
00:02:07,861 --> 00:02:08,629
Porque no necesito tu ayuda.

31
00:02:08,662 --> 00:02:11,301
No necesito la ayuda de nadie

32
00:02:15,043 --> 00:02:16,436
Lo que necesito es...

33
00:02:16,466 --> 00:02:18,331
Chivas Regal.

34
00:02:16,904 --> 00:02:19,155
Si, ¡claro!

35
00:02:19,185 --> 00:02:21,633
Estarás fregado pero
bebes como un príncipe.

36
00:02:21,663 --> 00:02:24,942
Dame dos.
Yo pago.

37
00:02:24,972 --> 00:02:25,799
Guárdatelo

38
00:02:27,992 --> 00:02:29,792
¿Ni siquiera me dejarás comprarte un trago?

39
00:02:35,800 --> 00:02:38,360
Ah-h. Aun puedo pagar esto.

40
00:02:38,390 --> 00:02:40,536
sin ningún aporte de tu lado.

41
00:02:41,077 --> 00:02:44,149
Brian, no sé cual sea tu puto problema.

42
00:02:44,648 --> 00:02:46,565
Tú ayudas a todo el mundo.

43
00:02:47,436 --> 00:02:51,459
La Avenida Libertad seria un estado policíaco
si no fuera por ti.

44
00:02:52,113 --> 00:02:54,240
Y ahora, cuando necesitas ayuda...

45
00:02:54,694 --> 00:02:57,144
Hey, Todd.
¿Que tal vas?

46
00:02:57,194 --> 00:02:58,324
Bien

47
00:02:59,204 --> 00:03:00,326
¿Donde me quedé?

48
00:03:00,361 --> 00:03:02,421
Um, "Cuando... cuando necesito ayuda"?

49
00:03:02,456 --> 00:03:04,541
Cierto. No la aceptas.

50
00:03:05,253 --> 00:03:06,762
¿Quieres saber porque?

51
00:03:06,797 --> 00:03:08,018
¿porque?

52
00:03:08,053 --> 00:03:11,893
Porque tú siempre
tienes que hacerte cargo,

53
00:03:11,928 --> 00:03:14,590
el que tiene el control.
el que está arriba.

54
00:03:14,625 --> 00:03:16,843
Mm-hm.

55
00:03:19,195 --> 00:03:20,731
Exacto

56
00:03:21,584 --> 00:03:23,722
¿donde esta a esta hora? ¿Huh?

57
00:03:23,757 --> 00:03:24,880
¿cine, la pequeña liga?

58
00:03:24,880 --> 00:03:26,110
Mira, te dije...

59
00:03:26,145 --> 00:03:27,152
Si, si ya sé.
No tienes ni idea.

60
00:03:27,200 --> 00:03:28,328
Como si creyera eso

61
00:03:28,332 --> 00:03:30,733
No me importa lo que creas.
Se fue.

62
00:03:30,760 --> 00:03:32,500
No como la primera vez
se escapo, ¿verdad?

63
00:03:32,510 --> 00:03:34,733
Yo diría que esta a salvo de asumir
su regreso a las calles.

64
00:03:34,760 --> 00:03:36,711
¿Y que con tu noviecito, eh?

65
00:03:36,720 --> 00:03:38,210
No parece estar por aquí
tampoco

66
00:03:38,247 --> 00:03:39,602
Fue a buscarlo.

67
00:03:39,620 --> 00:03:41,575
Ahora, si me disculpas
tengo una clase.

68
00:03:41,580 --> 00:03:44,406
Oh, y yo tengo un citatorio
para la custodia el martes.

69
00:03:44,420 --> 00:03:45,981
Y si Jimmy no está aquí...

70
00:03:45,982 --> 00:03:48,373
tendré a todos los policías
tras el trasero de tu novio.

71
00:03:48,736 --> 00:03:49,960
¿Me oíste?

72
00:03:50,658 --> 00:03:52,115
porque el mantener a un chico
alejado de su madre,

73
00:03:52,120 --> 00:03:55,370
se denomina contribuir a la
delincuencia de un menor.

74
00:03:56,056 --> 00:03:58,097
Y si se lo llevo,
eso se llama secuestro.

75
00:03:58,120 --> 00:03:59,285
Podría hacer que lo arresten.

76
00:03:59,816 --> 00:04:01,048
No harías eso.

77
00:04:01,942 --> 00:04:04,727
Eres muy inteligente, profesor

78
00:04:04,762 --> 00:04:08,476
Puedes imaginarte la cantidad de años que tu
dulcecito puede estar encerrado.

79
00:04:12,601 --> 00:04:14,219
"Ángeles Sobre Pittsburg",

80
00:04:14,230 --> 00:04:16,434
"Línea Caliente de prevención de Suicidios
Juveniles",

81
00:04:16,469 --> 00:04:18,180
"Armada Transgresora",

82
00:04:18,200 --> 00:04:19,305
"Iniciativa al Matrimonio".

83
00:04:19,011 --> 00:04:21,683
Jesús. Debemos ser invitados a
10 de esas fundaciones por día.

84
00:04:21,717 --> 00:04:23,151
Mira, a Ted le llegan también. Huh.

85
00:04:23,200 --> 00:04:25,007
Debe estar en la misma lista de
victimas

86
00:04:25,042 --> 00:04:28,064
Estoy feliz de contribuir a una causa buena
ya sea para el siguiente chico o "chica"

87
00:04:28,099 --> 00:04:31,024
¿pero no pueden molestar a alguien mas
solo para variar?

88
00:04:31,059 --> 00:04:33,264
Si no damos más, alguien va a tener
que proponernos a nosotros como beneficencia.

89
00:04:34,108 --> 00:04:35,206
Hey, chicas.

90
00:04:35,230 --> 00:04:36,347
me encanta estar al tanto,

91
00:04:36,360 --> 00:04:39,615
pero tengo que darme un buen baño, vestirme
y salir en cinco minutos.

92
00:04:39,650 --> 00:04:40,664
¿Tienes una cita?

93
00:04:40,699 --> 00:04:42,697
Que no salga de nosotros, por
los dioses gay.

94
00:04:42,708 --> 00:04:45,167
Vic y yo tenemos un evento
esta noche para "Piensa Positivo."

95
00:04:45,202 --> 00:04:46,955
¿en beneficio?
¿no se iba a terminar?

96
00:04:47,014 --> 00:04:49,399
Bueno, ¿si no nos cuidamos uno al
otro, quien lo hará?

97
00:04:49,925 --> 00:04:52,399
Que divertido, Ted tenía una orquídea
que lucia justo así

98
00:04:52,454 --> 00:04:55,054
Pobre, va a tener que sostenerse
con ayuda.

99
00:04:55,100 --> 00:04:59,126
Solía llamarla "Droopy",
diminutivo de "Droopus Orchidus".

100
00:04:59,180 --> 00:05:01,108
Digan hola a Droopy.

101
00:05:02,941 --> 00:05:04,923
¿que haces con eso?

102
00:05:04,958 --> 00:05:08,011
Las lesbianas suelen hacerse notar
por tener plantas negras.

103
00:05:08,343 --> 00:05:10,641
Nos llamó, y nos pidió que
recogiéramos el correo y...

104
00:05:10,676 --> 00:05:11,888
cuidar de sus plantas.

105
00:05:12,296 --> 00:05:15,185
¿Se salió de la fiesta
negro y azul en Sardinia?

106
00:05:15,994 --> 00:05:17,540
Esta en rehabilitación

107
00:05:25,280 --> 00:05:26,705
El mismo se ingresó.

108
00:05:27,905 --> 00:05:29,415
Y nosotras pensamos en ir a visitarlo.

109
00:05:29,450 --> 00:05:30,518
¿quieres venir con nosotros?

110
00:05:30,712 --> 00:05:32,369
no puedo

111
00:05:32,583 --> 00:05:33,737
Beneficio

112
00:05:33,772 --> 00:05:35,187
No tiene que ser esta noche

113
00:05:36,361 --> 00:05:38,528
estoy realmente ocupado

114
00:05:38,563 --> 00:05:40,494
Estoy segura que le vendría bien algo
de apoyo

115
00:05:41,627 --> 00:05:44,442
Que interesante viniendo de ti Mel.

116
00:05:44,477 --> 00:05:47,098
Tú prácticamente fuiste la primera
en juzgarlo y...

117
00:05:47,133 --> 00:05:49,058
Y ahora eres su, que,
¿animadora?

118
00:05:49,377 --> 00:05:51,169
Se esta tratando de ayudar
a si mismo.

119
00:05:52,057 --> 00:05:54,656
¿No es lo que querías?

120
00:06:00,500 --> 00:06:03,284
¿Crees que puedes dejarlo
más de dos segundos?

121
00:06:03,300 --> 00:06:05,334
¿cuál es la diferencia?
Todo es una mierda.

122
00:06:05,369 --> 00:06:06,688
¿papas con barbacoa?

123
00:06:06,723 --> 00:06:07,495
muy tarde

124
00:06:07,530 --> 00:06:08,967
¿Y el navío crujiente?

125
00:06:09,002 --> 00:06:10,286
Se hundió

126
00:06:10,870 --> 00:06:13,205
Tenia toda una maleta

127
00:06:13,210 --> 00:06:13,968
se esfumo

128
00:06:15,151 --> 00:06:17,416
¿cuánto tiempo más tenemos que
estar aquí?

129
00:06:17,451 --> 00:06:18,924
¿sabes lo que esta pasando afuera?

130
00:06:18,959 --> 00:06:20,781
ya es medianoche

131
00:06:21,105 --> 00:06:23,728
Cuando amanezca, diría que vayamos a México

132
00:06:23,732 --> 00:06:25,572
usáramos grandes bigotes y nos
convirtiéramos en narcotraficantes.

133
00:06:25,590 --> 00:06:26,641
¿que dices?

134
00:06:26,989 --> 00:06:28,805
¿porque me molestaría en hacerlo?

135
00:06:28,820 --> 00:06:31,396
No sabia que tuvieras un plan tan brillante.

136
00:06:31,410 --> 00:06:32,701
mejor, y más pronto

137
00:06:32,720 --> 00:06:34,317
Iremos por efectivo, rápido.

138
00:06:34,352 --> 00:06:35,449
Tienes tarjeta de crédito

139
00:06:35,484 --> 00:06:37,872
Si la uso nos localizarían

140
00:06:40,742 --> 00:06:41,653
Es Ben.

141
00:06:41,688 --> 00:06:43,284
Duda, ¿que pasa?

142
00:06:44,084 --> 00:06:45,728
Hey, Uh, ¿que pasa?

143
00:06:45,755 --> 00:06:49,445
Estamos metidos en un motel de mierda
a la mitad de la lluvia, comiendo las ultimas papas, pero...

144
00:06:49,480 --> 00:06:51,075
mas que eso,
la vida es bella

145
00:06:51,090 --> 00:06:52,265
Dame eso

146
00:06:53,132 --> 00:06:53,685
¿Ben?

147
00:06:53,720 --> 00:06:55,826
Michael, Michael. ¿E- estas bien?

148
00:06:56,050 --> 00:06:58,028
Estoy bien, ambos estamos bien.

149
00:06:58,073 --> 00:07:00,323
Escucha, la madre de
Hunter estuvo aquí de nuevo

150
00:07:00,348 --> 00:07:01,123
¿Que le dijiste?

151
00:07:01,158 --> 00:07:02,465
Que escapó

152
00:07:02,500 --> 00:07:04,430
y que tú fuiste a buscarlo y...

153
00:07:04,450 --> 00:07:05,667
Mira, ella no me creyó

154
00:07:05,690 --> 00:07:07,500
Ahora me amenazo con que
te arrestarían

155
00:07:07,555 --> 00:07:08,484
¿porque?

156
00:07:08,500 --> 00:07:09,563
Secuestro

157
00:07:09,598 --> 00:07:11,731
y contribución de la delincuencia en un menor.

158
00:07:12,450 --> 00:07:14,118
¿puede hacer eso?

159
00:07:14,289 --> 00:07:17,295
Todo lo que sé es que
puede causarnos muchos problemas a todos

160
00:07:17,320 --> 00:07:19,031
es por eso que debes regresar.

161
00:07:19,291 --> 00:07:22,090
Te lo dije, no
dejaré que se lo lleve

162
00:07:22,125 --> 00:07:24,282
No se pueden esconder para siempre

163
00:07:24,807 --> 00:07:26,121
estaremos bien

164
00:07:26,217 --> 00:07:27,749
por favor

165
00:07:27,775 --> 00:07:29,978
ahora, dime donde están.

166
00:07:30,001 --> 00:07:33,265
no quiero que te metas en problemas,
o que tengas que mentir

167
00:07:33,676 --> 00:07:35,268
Oh, demonios, Michael.

168
00:07:35,303 --> 00:07:36,891
¿Mi... Michael?

169
00:07:38,810 --> 00:07:40,298
¡mierda!

170
00:07:40,515 --> 00:07:41,594
¿a donde vas?

171
00:07:41,818 --> 00:07:44,925
A conseguir algo de comer antes
que muramos de hambre.

172
00:07:54,200 --> 00:07:55,522
Ya son tres días

173
00:07:56,105 --> 00:07:58,734
Tres putos días y ni una
sola palabra

174
00:07:58,769 --> 00:08:00,400
Deb, quiero la ensalada de atún

175
00:08:00,435 --> 00:08:01,939
¿Y yo el emparedado de pavo?

176
00:08:01,974 --> 00:08:02,985
Lo siento.

177
00:08:04,136 --> 00:08:06,594
Excepto por este cifrado y extraño mensaje:

178
00:08:06,629 --> 00:08:09,149
"No te preocupes ma, estoy bien"

179
00:08:09,184 --> 00:08:11,056
A mi no me suena cifrado ni extraño.

180
00:08:11,367 --> 00:08:12,331
Bueno, tu no eres madre

181
00:08:12,366 --> 00:08:14,510
Justo hable con él Debbie
esta bien.

182
00:08:14,761 --> 00:08:15,896
No esta bien

183
00:08:15,931 --> 00:08:17,729
Una madre siempre puede
leer entre líneas.

184
00:08:19,036 --> 00:08:21,498
desde la primera vez que Michael aprende
como manejar un teléfono.

185
00:08:21,533 --> 00:08:23,005
y que no hayamos hablado tres veces al día.

186
00:08:23,974 --> 00:08:25,315
¿tres?

187
00:08:25,350 --> 00:08:27,383
Ya sé, eso...
eso explica todo

188
00:08:27,438 --> 00:08:29,855
Ben, cielo, la próxima vez
que hables con él, podrías

189
00:08:29,855 --> 00:08:33,145
..¿podrías decirle que lo amo, de aquí a la
Luna y de regreso?

190
00:08:33,604 --> 00:08:35,216
Claro, Debbie.

191
00:08:35,251 --> 00:08:38,310
Y que si no está aquí pronto
le voy a arrancar las pelotas.

192
00:08:37,618 --> 00:08:40,731
Porque no me dejan hacer unas
cuántas llamadas,

193
00:08:40,766 --> 00:08:43,209
y buscar lo relacionado a la custodia,
así veo si hay algo que pueda hacer.

194
00:08:43,244 --> 00:08:45,748
Gracias. Sería genial
si puedes hacerlo.

195
00:08:48,514 --> 00:08:49,683
Hey, Deb, ¿donde esta el mío?

196
00:08:49,788 --> 00:08:50,596
No te preocupes, cielo

197
00:08:50,631 --> 00:08:52,045
puedes pagar después

198
00:08:53,101 --> 00:08:53,830
ya que te hayas recuperado nene.

199
00:08:55,612 --> 00:08:56,733
Eso.

200
00:08:57,888 --> 00:08:59,365
El almuerzo va de mi cuenta.

201
00:08:59,400 --> 00:08:59,965
Brian.

202
00:09:00,000 --> 00:09:01,778
¿que?, ¿no se me permite
invitar a mis amigos?

203
00:09:01,813 --> 00:09:02,649
Brian, esta bien.

204
00:09:02,684 --> 00:09:03,484
podemos pagarlo

205
00:09:03,519 --> 00:09:05,367
Si, mientras consigues otro
trabajo...

206
00:09:04,511 --> 00:09:08,088
Para las 4:30 de la tarde
intentare estar reinstalado...

207
00:09:08,092 --> 00:09:10,878
en mi puesto y con mayor ganancia.

208
00:09:10,913 --> 00:09:12,041
¿Vance te pidió regresar?

209
00:09:12,076 --> 00:09:12,486
Brian, ¡es genial!

210
00:09:13,191 --> 00:09:14,248
Wow.

211
00:09:14,283 --> 00:09:16,777
Tratare de ser tan amable como pueda

212
00:09:16,812 --> 00:09:18,889
y luego lo arrastrare al
hijo de perra

213
00:09:18,924 --> 00:09:20,166
Quédate con el cambio Deb

214
00:09:20,220 --> 00:09:22,686
Hay un cambio en el ambiente

215
00:09:22,721 --> 00:09:25,302
un cambio en el mar

216
00:09:25,337 --> 00:09:30,677
y de ahora en adelante
en mi

217
00:09:30,712 --> 00:09:33,082
Mi caminar será
diferente...

218
00:09:33,117 --> 00:09:35,909
Mi hablar y mi nombre

219
00:09:35,944 --> 00:09:40,139
Nada será lo mismo

220
00:09:40,174 --> 00:09:43,552
Yo, uh...colapsé

221
00:09:45,205 --> 00:09:47,052
creí que estaba fuera por...

222
00:09:47,087 --> 00:09:48,490
un día o así

223
00:09:50,030 --> 00:09:52,087
cuando finalmente me di cuenta...

224
00:09:52,120 --> 00:09:53,717
la fiesta ya había empezado

225
00:09:53,760 --> 00:09:56,456
bueno, la fiesta siempre seguía

226
00:09:57,161 --> 00:10:00,678
Los chicos estaban en la sala, viendo pornografía

227
00:10:00,713 --> 00:10:04,552
Uh, los que no estaban muy fuera de si
quiero decir.

228
00:10:07,819 --> 00:10:10,883
Y estaban...realmente interesados

229
00:10:13,420 --> 00:10:14,634
Lucían excitados

230
00:10:17,540 --> 00:10:21,677
así que fume un poco de la pipa del Dr. C...

231
00:10:24,340 --> 00:10:25,896
y...

232
00:10:27,189 --> 00:10:30,091
fue cuando vi al tipo del video...

233
00:10:32,059 --> 00:10:33,909
Al que le estaban dando duro

234
00:10:48,346 --> 00:10:50,599
era yo.

235
00:10:52,401 --> 00:10:54,635
Ese era el nivel sin control que tenia.

236
00:10:57,015 --> 00:10:59,504
Solo Dios sabe si usaban
condón. Yo...

237
00:10:59,539 --> 00:11:02,994
tuve que hacerme la prueba.
Y-yo, no, Y-yo...

238
00:11:07,540 --> 00:11:10,393
No me sentí optimista

239
00:11:17,620 --> 00:11:19,330
de cualquier manera...

240
00:11:22,396 --> 00:11:24,660
fue cuando supe que si yo no...

241
00:11:24,983 --> 00:11:27,309
si yo no hubiera venido aquí

242
00:11:30,655 --> 00:11:33,088
podría estar muerto.

243
00:11:38,287 --> 00:11:40,039
Sé que eso debió ser difícil para ti

244
00:11:41,604 --> 00:11:43,881
Solo recuerda, nadie estaba juzgándote.

245
00:11:44,050 --> 00:11:47,229
porque todos hemos estado así,
en nuestras propias circunstancias.

246
00:11:47,870 --> 00:11:50,374
Bien, el que hayas estado ahí
lo hizo mucho más sencillo.

247
00:11:50,409 --> 00:11:51,194
Me alegra.

248
00:11:51,250 --> 00:11:53,622
De hecho, he estado pensando

249
00:11:54,113 --> 00:11:55,367
Ya sabes, si nada de esto hubiera sucedido

250
00:11:55,390 --> 00:11:58,198
Si no hubiera entrado por
esa puerta...

251
00:11:59,237 --> 00:12:02,700
Digo, quizás nunca nos
hubiéramos vuelto a ver.

252
00:12:07,498 --> 00:12:11,287
Um, así que, quisieras, uh... ¿quisieras
ir a comer algo...?

253
00:12:12,740 --> 00:12:14,390
Si. Uh...

254
00:12:15,757 --> 00:12:17,068
Déjame checar mis mensajes...

255
00:12:17,103 --> 00:12:19,268
Y te veo allá.

256
00:12:44,245 --> 00:12:45,960
Bueno, esta si que es una sorpresa,

257
00:12:47,000 --> 00:12:49,201
creí que no permitían terapia
anti shock.

258
00:12:49,794 --> 00:12:51,113
Hola, Teddy.

259
00:12:51,738 --> 00:12:53,068
¿como me encontraste?

260
00:12:53,103 --> 00:12:55,235
No me digas que terminé en
los diarios de nuevo.

261
00:12:55,831 --> 00:12:58,562
Mel y Linz me dijeron que
habías ingresado.

262
00:12:59,321 --> 00:13:01,190
Oh. Hmm.

263
00:13:01,225 --> 00:13:03,915
Creí que solo nosotros los maricas
no podíamos mantener la bocaza cerrada.

264
00:13:07,751 --> 00:13:10,705
Soy feliz, uh, si es la frase,

265
00:13:10,740 --> 00:13:12,526
que... que estés aquí.

266
00:13:12,560 --> 00:13:16,978
Bueno, ya sabes, nada
como un pequeño R y R  para un pequeño B y B.

267
00:13:18,865 --> 00:13:20,703
Y, ¿cuanto... cuánto llevas...?

268
00:13:20,720 --> 00:13:24,269
No tanto. Me siento...
me siento como nuevo.

269
00:13:24,304 --> 00:13:27,773
Me dicen que yo, uh... estoy progresando
muy bien, así que...

270
00:13:27,808 --> 00:13:28,894
Me alegra escucharlo.

271
00:13:29,519 --> 00:13:30,861
Solo ten cuidado.

272
00:13:32,127 --> 00:13:33,758
Ya sabes, no te apresures o...

273
00:13:37,740 --> 00:13:40,294
¿o... que?

274
00:13:41,026 --> 00:13:42,753
Nada.

275
00:13:44,149 --> 00:13:46,420
¿o terminaré usándolas de nuevo? eso es lo...

276
00:13:46,455 --> 00:13:47,886
¿eso es lo que querías decir?

277
00:13:48,421 --> 00:13:51,470
Todo lo que digo es, t-tú sabes
ten cuidado de no,

278
00:13:51,505 --> 00:13:54,195
sacar el recipiente del horno
hasta que la alarma sueno.

279
00:13:57,552 --> 00:13:59,665
bueno, eso no es muy profundo

280
00:14:01,800 --> 00:14:03,474
Y en caso de que no lo notaras

281
00:14:03,800 --> 00:14:07,698
No soy un recipiente,
¿de acuerdo?

282
00:14:07,733 --> 00:14:11,016
Y no tengo intención de regresar de nuevo,
al cuarto de los perdedores.

283
00:14:11,051 --> 00:14:13,045
Mira, no vine a
hacerte enojar

284
00:14:13,080 --> 00:14:15,282
¿entonces a que viniste? que, ¿solo a ver
con tus propios ojos lo hundido que estoy?

285
00:14:15,317 --> 00:14:16,322
No...

286
00:14:16,340 --> 00:14:18,282
Le dije a Mel y a Linz
que no quería visitas de nadie

287
00:14:18,317 --> 00:14:20,037
¿y desde cuando soy "nadie"?

288
00:14:20,072 --> 00:14:22,934
Hey, Ted, mejor ve por algo de
comer antes de que se lo acaben todo...

289
00:14:24,365 --> 00:14:25,619
Blake, uh...

290
00:14:26,551 --> 00:14:27,845
recuerdas...

291
00:14:27,880 --> 00:14:29,216
Emmett.

292
00:14:29,706 --> 00:14:30,893
Por supuesto.

293
00:14:31,351 --> 00:14:33,729
¿de regreso, o que no te habías ido?

294
00:14:33,826 --> 00:14:35,688
Blake no es un paciente.

295
00:14:35,723 --> 00:14:38,158
Es un consejero.

296
00:14:38,193 --> 00:14:40,082
y uno realmente bueno.

297
00:14:40,117 --> 00:14:42,800
bueno, si alguien sabe de esto,
eres tú.

298
00:14:43,222 --> 00:14:44,813
Si, es increíble.

299
00:14:44,950 --> 00:14:47,024
Si, no sé que hubiera hecho
si, uh...

300
00:14:47,025 --> 00:14:47,982
él no hubiera estado aquí.

301
00:14:48,017 --> 00:14:51,727
Mira, yo, uh, solo vine para saber
si estabas bien, y

302
00:14:51,762 --> 00:14:54,282
Parece que si, así que...

303
00:14:58,207 --> 00:15:05,080
Ahora di que lo sientes

304
00:15:05,115 --> 00:15:11,172
por ser tan desconfiado.

305
00:15:11,207 --> 00:15:16,412
Bueno, puedes llorar un río

306
00:15:16,447 --> 00:15:20,462
Llórame un río

307
00:15:20,497 --> 00:15:24,495
Ya te he llorado...

308
00:15:24,530 --> 00:15:25,769
un rió...

309
00:15:26,199 --> 00:15:27,553
Luces bien.

310
00:15:27,788 --> 00:15:29,209
¿Whiskey?

311
00:15:32,146 --> 00:15:34,354
Es un poco tarde para la hora feliz.

312
00:15:34,725 --> 00:15:37,479
Estas aquí, estoy feliz

313
00:15:42,734 --> 00:15:44,145
Y, ¿oíste las noticias?

314
00:15:45,328 --> 00:15:47,765
Stockwell ha perdido.

315
00:15:47,800 --> 00:15:49,838
por encubrir el
asesinato de aquel joven.

316
00:15:51,170 --> 00:15:54,166
El Mayor Deekins, han...
pedido su renuncia.

317
00:15:54,201 --> 00:15:55,018
Oh, dios.

318
00:15:55,053 --> 00:15:56,832
Como han caído los poderosos.

319
00:15:57,267 --> 00:16:00,500
Cabrona suerte para Vangard
no nos llevo entre las patas.

320
00:16:01,647 --> 00:16:03,064
así que...

321
00:16:04,158 --> 00:16:05,851
dime tu precio

322
00:16:06,589 --> 00:16:07,591
¿para que?

323
00:16:07,626 --> 00:16:09,967
Para regresar, por supuesto...

324
00:16:10,002 --> 00:16:11,871
Te necesitamos aquí.

325
00:16:11,906 --> 00:16:13,540
Te necesito aquí

326
00:16:13,575 --> 00:16:15,947
No lo sé, Gardner. No solo
se trata del dinero..

327
00:16:16,752 --> 00:16:18,960
Son otras cosas.

328
00:16:21,632 --> 00:16:23,459
Jacuzzi en mi baño privado.

329
00:16:24,312 --> 00:16:26,733
Una cuenta ilimitada

330
00:16:27,572 --> 00:16:29,195
Lealtad

331
00:16:30,309 --> 00:16:33,524
Te doy mi palabra...

332
00:16:35,441 --> 00:16:37,702
y mi mano.

333
00:16:52,098 --> 00:16:54,816
Ahora, solo necesito que firmes esto...

334
00:17:00,781 --> 00:17:02,646
¿Cláusula de No-Competencia?

335
00:17:02,681 --> 00:17:03,746
Solo es una formalidad.

336
00:17:03,781 --> 00:17:05,641
¿así que para esto me quieres
de regreso?

337
00:17:05,676 --> 00:17:07,537
¿Temes que haga algo que no aceptes?

338
00:17:08,671 --> 00:17:11,605
Y yo creyendo que era a mi a quien
no querías perder.

339
00:17:12,250 --> 00:17:14,449
No te das el suficiente crédito.

340
00:17:14,484 --> 00:17:18,000
Me estoy dando todo el crédito

341
00:17:18,035 --> 00:17:20,444
Yo te traje la mayoría
de tus mejores cuentas.

342
00:17:20,479 --> 00:17:21,926
Yo cree las campañas.

343
00:17:21,961 --> 00:17:24,484
Yo convencí al mundo que no podrían
vivir sin sus productos.

344
00:17:24,519 --> 00:17:27,552
Y ellos me dejan más rápido que
un comercial de diez segundos.

345
00:17:27,718 --> 00:17:30,142
Pero si firmo esto, no habrá limites.

346
00:17:30,448 --> 00:17:33,448
No contare a mis clientes antes
de que fracasen.

347
00:17:38,979 --> 00:17:43,208
Tiene 16, es alto, delgado, y lleva
el cabello rubio algo largo y despeinado.

348
00:17:43,243 --> 00:17:45,312
Y tiene mal carácter

349
00:17:45,347 --> 00:17:48,426
No lo he visto, lo siento

350
00:17:58,029 --> 00:17:59,088
¿Hunter?

351
00:17:59,783 --> 00:18:02,924
¿Donde carajos has estado?
Te he estado buscando por todas partes.

352
00:18:02,959 --> 00:18:04,869
Vamos, a comer. Yo pago la cena

353
00:18:04,904 --> 00:18:06,166
¿De donde sacaste esto?

354
00:18:08,166 --> 00:18:10,197
¿Con cuántos traileros tuviste que follar
para sacar esto?

355
00:18:10,232 --> 00:18:12,237
Solo uno. Y solo fue una mamada.

356
00:18:12,480 --> 00:18:13,944
Que alivio

357
00:18:14,287 --> 00:18:15,488
¿Como pudiste?

358
00:18:15,523 --> 00:18:16,647
¿Como pude que?

359
00:18:16,682 --> 00:18:18,441
Estamos quebrados, ¿no fue eso lo que dijiste?

360
00:18:21,863 --> 00:18:23,610
Esta bien, esto es todo, nos vamos

361
00:18:23,645 --> 00:18:24,952
- ¿A México?
- A Pittsburg.

362
00:18:25,080 --> 00:18:26,313
¡De ninguna manera!, ¡lo prometiste!

363
00:18:26,348 --> 00:18:27,523
Ya no, ahora vamonos

364
00:18:27,558 --> 00:18:28,756
Suéltame.

365
00:18:28,791 --> 00:18:30,288
escúchame, pequeño pendejo.

366
00:18:30,323 --> 00:18:32,940
He puesto en riesgo todo por ti

367
00:18:35,640 --> 00:18:37,497
Y ahora vas a hacer lo que yo digo

368
00:18:36,116 --> 00:18:39,538
Vamos a regresar y pelear

369
00:18:39,573 --> 00:18:42,904
y después vamos a tratar y regresarte
a la normalidad de un ser humano, lo cual...

370
00:18:42,939 --> 00:18:44,773
por el momento...

371
00:18:45,258 --> 00:18:49,482
El que me crezcan alas y volar a la luna
suena una apuesta mucho mejor.

372
00:18:50,987 --> 00:18:52,045
¡Muévete!

373
00:19:06,655 --> 00:19:09,172
Hey, ¿no ven que acabo de limpiar allí?

374
00:19:13,392 --> 00:19:14,703
¿Una pequeña prueba hoy?

375
00:19:15,106 --> 00:19:16,999
¿Porque creen que hago esto,
para mi salud?

376
00:19:18,542 --> 00:19:20,086
De hecho, si

377
00:19:23,887 --> 00:19:26,032
Me pregunto si ellos hicieron a
Elizabeth Taylor hacer esto

378
00:19:26,067 --> 00:19:27,336
Absolutamente

379
00:19:27,371 --> 00:19:28,779
En sus diamantes

380
00:19:28,814 --> 00:19:32,055
Si bueno, quizás me sintiera mucho mejor con esto
si usara una pulsera de oro puro.

381
00:19:32,090 --> 00:19:34,091
Te comprare una cuando salga.

382
00:19:37,479 --> 00:19:38,519
Lo siento.

383
00:19:39,235 --> 00:19:40,487
Es solo que me siento un poco...

384
00:19:40,522 --> 00:19:41,813
¿enojado?

385
00:19:43,863 --> 00:19:47,542
Constipado, de hecho. No me he movido para
nada desde que estoy aquí.

386
00:19:47,577 --> 00:19:50,641
así que olvida los toques, solo
tráeme algo de metamucil.

387
00:19:52,603 --> 00:19:53,436
Mira

388
00:19:55,131 --> 00:19:56,414
Sé que lo afrontas

389
00:19:57,607 --> 00:20:00,015
No hace mucho tiempo tuve que hacer
lo mismo.

390
00:20:01,302 --> 00:20:02,005
Si

391
00:20:02,180 --> 00:20:04,190
Lo sé, recuerdo cuando te traje aquí

392
00:20:06,394 --> 00:20:07,892
Luego regrese a verte y...

393
00:20:04,200 --> 00:20:09,775
Y me había ido

394
00:20:10,010 --> 00:20:14,960
Si. eso, uh... no me pareció muy bien

395
00:20:14,995 --> 00:20:17,194
Fue una absoluta mierda.

396
00:20:19,470 --> 00:20:22,831
Me preocupe por ti. Yo...

397
00:20:27,050 --> 00:20:28,903
Hice mucho más que preocuparme.

398
00:20:29,815 --> 00:20:34,024
Lo sé. l-lo sé. Fue...
fue por eso que me tenía que ir.

399
00:20:34,227 --> 00:20:35,718
¿Para evitarme el dolor?

400
00:20:35,730 --> 00:20:36,869
Y a mi mismo

401
00:20:38,459 --> 00:20:40,320
El que tu me vieras en ese estado

402
00:20:41,281 --> 00:20:45,195
Huh. Bueno, ahora es mi turno.

403
00:20:45,230 --> 00:20:48,361
Ahora soy yo sobre las rodillas
y manos, tallando el piso.

404
00:20:48,773 --> 00:20:51,634
Al que pueden despreciar, para hacerlos
sentir superiores.

405
00:20:51,650 --> 00:20:52,518
como a Emmett.

406
00:20:52,553 --> 00:20:54,733
Bueno, estoy seguro que él
se sentía tan incomodo como tú te sentiste.

407
00:20:55,515 --> 00:20:58,431
Creo que algo así tenia que pasar
para revelarnos los colores verdaderos, ¿huh?

408
00:21:01,110 --> 00:21:02,582
Bueno, al menos te tengo a ti.

409
00:21:03,794 --> 00:21:05,665
Y tú eres el único que sabes
como se siente.

410
00:21:05,700 --> 00:21:07,357
y como es.

411
00:21:11,804 --> 00:21:13,915
Me tengo que ir

412
00:21:14,278 --> 00:21:15,788
¿una cita?

413
00:21:17,256 --> 00:21:18,821
De hecho, si.

414
00:21:18,856 --> 00:21:21,608
iremos a ver "Lucia"

415
00:21:23,912 --> 00:21:24,982
Oh.

416
00:21:25,317 --> 00:21:29,672
Que bien. y-yo no sabía.
Di-digo, uh, tu sabes.

417
00:21:29,707 --> 00:21:30,671
que te gustaba la opera

418
00:21:30,936 --> 00:21:34,149
gracias a ti, ahora soy fan

419
00:21:36,042 --> 00:21:39,326
Bien, al menos es una adicción
para la que no necesitas rehabilitarte, ¿cierto?

420
00:21:39,696 --> 00:21:40,887
Buenas noches

421
00:21:42,679 --> 00:21:44,474
Diviértete

422
00:22:01,926 --> 00:22:03,275
Te extrañe mucho.

423
00:22:03,310 --> 00:22:04,119
Y yo a ti.

424
00:22:04,154 --> 00:22:06,083
¡Hey! ¿Y que conmigo?

425
00:22:06,318 --> 00:22:07,799
Ah, Ven aquí, amigo.

426
00:22:07,834 --> 00:22:09,853
Hey, ¿te comportaste?

427
00:22:11,081 --> 00:22:12,884
Fue un perfecto ángel

428
00:22:12,919 --> 00:22:14,398
Fui un perfecto ángel

429
00:22:14,433 --> 00:22:15,304
Esta bien

430
00:22:16,722 --> 00:22:19,208
Huh, gracias a Dios que ambos
esta bien y en una pieza.

431
00:22:20,430 --> 00:22:21,818
Al menos en una pieza.

432
00:22:21,853 --> 00:22:24,490
Estarás feliz de saber que Hunter
y yo estamos bien también.

433
00:22:29,924 --> 00:22:30,894
¿que es esto?

434
00:22:32,572 --> 00:22:33,858
El empaque de una burger

435
00:22:33,893 --> 00:22:35,322
¿comiste en mi carro?

436
00:22:35,357 --> 00:22:36,910
teníamos que llegar rápido a casa

437
00:22:36,945 --> 00:22:37,931
No queríamos detenernos

438
00:22:38,166 --> 00:22:41,029
así que convertiste a mi carro en un
contenedor de basura. Cristo.

439
00:22:41,064 --> 00:22:43,192
Ya sabes, es como esa vez en séptimo grado.

440
00:22:43,227 --> 00:22:44,573
cuando te preste mi nuevo 10 velocidades.

441
00:22:44,608 --> 00:22:47,978
Me lo devolviste, la defensa estaba chocada,
mi asiento rasgado.

442
00:22:48,013 --> 00:22:49,778
Fui golpeado por un autobús.

443
00:22:51,714 --> 00:22:54,276
Bien, pues el la última vez que confío en...

444
00:22:56,724 --> 00:22:57,890
¿Y eso a que fue?

445
00:22:57,925 --> 00:23:01,225
Por darme las ruedas muy en desacuerdo
y sin ninguna razón.

446
00:23:01,460 --> 00:23:02,412
y porque...

447
00:23:02,947 --> 00:23:04,156
me quieres.

448
00:23:06,979 --> 00:23:08,400
Eres patético.

449
00:23:08,600 --> 00:23:09,987
Y también este carro

450
00:23:10,022 --> 00:23:11,721
Ahora solo tengo el tiempo
justo para llevarlo a lavar.

451
00:23:11,756 --> 00:23:12,402
¿como luzco?

452
00:23:12,437 --> 00:23:13,736
Como un millón

453
00:23:14,253 --> 00:23:15,243
No me vendas tan barato

454
00:23:15,506 --> 00:23:16,519
Diez

455
00:23:21,975 --> 00:23:22,673
Deséame suerte

456
00:23:22,708 --> 00:23:23,688
no la necesitas

457
00:23:36,738 --> 00:23:42,375
¿están las estrellas fuera esta noche?

458
00:23:42,410 --> 00:23:46,877
No se si esta nublado o claro.

459
00:23:46,912 --> 00:23:51,121
porque yo solo tengo ojos

460
00:23:51,156 --> 00:23:54,647
para ti...

461
00:23:57,193 --> 00:24:00,829
... porque te considero mi cliente
mas importante...

462
00:24:00,980 --> 00:24:03,845
... porque te tengo como mi más valuable
cuenta......

463
00:24:03,930 --> 00:24:06,578
... porque ninguna amistad significa para
mi más que la tuya...

464
00:24:06,762 --> 00:24:08,766
... quiero que seas el primero en saber...

465
00:24:11,489 --> 00:24:13,167
... comienzo una agencia nueva.

466
00:24:13,202 --> 00:24:14,729
Esas son excelentes noticias, Brian.

467
00:24:14,764 --> 00:24:15,855
Bien, felicidades, Brian.

468
00:24:15,940 --> 00:24:17,528
¡Genial, socio!

469
00:24:17,563 --> 00:24:19,181
Es un gran paso, lo sé

470
00:24:19,223 --> 00:24:21,950
Pero confió que concentrarse
en un pequeño,

471
00:24:21,990 --> 00:24:23,561
y selecto grupo de clientes.

472
00:24:23,596 --> 00:24:26,446
Aún puedo proveer las mismas
campañas innovadoras que esperan,

473
00:24:26,496 --> 00:24:30,203
pero... con la atención personalizada
que solo una boutique  podría ofrecer.

474
00:24:30,238 --> 00:24:31,640
Suena un muy buen plan.

475
00:24:31,725 --> 00:24:34,696
Bueno, si alguien puede hacer
eso Brian, eres tú.

476
00:24:35,131 --> 00:24:36,904
me gusta lo que escucho, socio.

477
00:24:37,095 --> 00:24:39,152
Y es por eso que quiero poner
a Eye-Conic Optics...

478
00:24:39,302 --> 00:24:40,722
Quiero a Brown Athletics...

479
00:24:40,757 --> 00:24:42,623
Frawley Open-Fire Steak Houses...

480
00:24:42,658 --> 00:24:45,350
al principio de mi lista.

481
00:24:46,955 --> 00:24:54,240
Y solo tengo ojos

482
00:24:54,724 --> 00:25:01,221
para ti.

483
00:25:02,517 --> 00:25:04,635
¿Me pasas el dulce mi amor?

484
00:25:05,057 --> 00:25:06,156
Claro, ma.

485
00:25:07,120 --> 00:25:09,093
¿Ves lo linda que es?
ya lo creo

486
00:25:09,298 --> 00:25:10,472
¿que?

487
00:25:10,507 --> 00:25:12,189
esta enojada

488
00:25:12,224 --> 00:25:13,905
Solo espera el
momento justo

489
00:25:16,819 --> 00:25:17,696
ya voy

490
00:25:17,731 --> 00:25:19,816
¿te vas a sentar y terminar
de comer ya?

491
00:25:22,828 --> 00:25:24,333
bueno, mira quien esta aquí.

492
00:25:23,423 --> 00:25:25,066
hola

493
00:25:24,858 --> 00:25:26,104
hola

494
00:25:26,139 --> 00:25:27,467
¡Jesucristo!

495
00:25:27,502 --> 00:25:28,972
¿Y ustedes quien demonios
pretenden ser?

496
00:25:29,320 --> 00:25:30,703
Soy la Madre Superiora.

497
00:25:30,738 --> 00:25:32,006
Y yo Federico

498
00:25:32,530 --> 00:25:36,454
Ya me imagino la clase
de perversiones que hacen en su casa

499
00:25:36,489 --> 00:25:38,603
Déjenme adivinar:
"El Cantar-una-Larga Melodía."

500
00:25:38,638 --> 00:25:40,460
Fue en beneficio de las enfermedades pediátricas.

501
00:25:40,495 --> 00:25:43,742
Apuesto que trabajaron en subir
aquellas montañas, Siéntense, a comer

502
00:25:43,777 --> 00:25:45,461
No, no, no. No venimos a comer.

503
00:25:45,496 --> 00:25:46,850
Hunter, dame un dólar.

504
00:25:45,879 --> 00:25:48,320
¿no tienes dinero, cariño?

505
00:25:48,355 --> 00:25:49,737
Vic, revisa la tetera.

506
00:25:49,772 --> 00:25:51,206
No, tiene que venir de Hunter.

507
00:25:51,241 --> 00:25:52,174
¿porque?

508
00:25:52,209 --> 00:25:54,860
Pedí a la corte ser tu abogada defensora.

509
00:25:54,895 --> 00:25:55,926
¿Mi que?

510
00:25:55,961 --> 00:25:57,831
Significa que te represento en la corte.

511
00:25:57,866 --> 00:26:00,180
le explico al juez el porque tu madre
no se puede hacer cargo de ti.

512
00:26:00,215 --> 00:26:03,018
y el porque te interesa quedarte
donde estas.

513
00:26:03,053 --> 00:26:04,571
con Michael y Ben

514
00:26:04,606 --> 00:26:06,896
así que, ¿que dices?

515
00:26:07,340 --> 00:26:08,663
mierda, ¡si!

516
00:26:09,953 --> 00:26:13,167
¿ Ya ves?, te dije que podíamos
hacerlo de la mejor manera.

517
00:26:13,202 --> 00:26:15,645
Si, el lugar de hacerlo huyendo
y sin avisar a tu madre.

518
00:26:16,442 --> 00:26:17,875
Ow.

519
00:26:17,910 --> 00:26:18,755
Te dije.

520
00:26:18,790 --> 00:26:19,941
Si.

521
00:26:23,094 --> 00:26:25,265
Para el tiempo en que lo logres.

522
00:26:25,300 --> 00:26:27,999
su lista de clientes, Vance estará
pidiéndote trabajo.

523
00:26:28,034 --> 00:26:28,893
Ah, ya veremos.

524
00:26:29,504 --> 00:26:30,494
deja de ser modesto

525
00:26:30,529 --> 00:26:32,077
Estoy deseoso de verlo.

526
00:26:32,112 --> 00:26:34,841
¿Te gusta el nombre que
invente para tu agencia?

527
00:26:36,761 --> 00:26:38,665
"Kinnetik."

528
00:26:38,666 --> 00:26:39,666
Con dos "n".

529
00:26:40,177 --> 00:26:41,111
Es listo.

530
00:26:41,146 --> 00:26:42,316
Es genial.

531
00:26:50,113 --> 00:26:52,838
Disculpa pero, uh, si nadie esta sentado aquí
me pregunto...

532
00:26:52,873 --> 00:26:56,126
Mira, estoy, um... estoy deprimido
te preguntarás, así que...

533
00:26:56,161 --> 00:26:58,844
No lo tomes a mal pero... piérdete.

534
00:26:59,669 --> 00:27:04,445
Solo iba a preguntar si podía
tomar la silla,
pendejo.

535
00:27:03,723 --> 00:27:05,891
¿te compro un trago?

536
00:27:06,477 --> 00:27:09,964
Estoy... estoy muy deprimido debes
preguntar, así que no lo tomes...

537
00:27:10,992 --> 00:27:12,256
Hola, chicos.

538
00:27:13,317 --> 00:27:15,319
Lo siento señorita Dietrich, la confundí
con mi amigo

539
00:27:15,354 --> 00:27:16,680
Emmett Honeycutt.

540
00:27:17,115 --> 00:27:19,059
Vamos a Babylon
¿vienes?

541
00:27:19,094 --> 00:27:23,952
Oh, no estoy de humor
para hombres, o músculos, o música.

542
00:27:23,987 --> 00:27:26,450
mejor me quedo aquí, con cara de mierda.

543
00:27:26,485 --> 00:27:29,135
Bueno, ya sobrepasaste la cara de mierda
10 millas atrás.

544
00:27:29,470 --> 00:27:31,582
así que tengo unos cócteles.

545
00:27:31,617 --> 00:27:33,823
que, eso... ¿eso me califica
para rehabilitación?

546
00:27:34,058 --> 00:27:36,410
Además, ya estuve allí.

547
00:27:36,445 --> 00:27:37,521
¿Viste a Ted?

548
00:27:37,701 --> 00:27:40,721
Y nunca se imaginaran con quien

549
00:27:42,000 --> 00:27:42,785
¿Liza?

550
00:27:42,820 --> 00:27:43,761
¿Robert Downey, Jr.?

551
00:27:43,796 --> 00:27:44,686
Ben Affleck.

552
00:27:44,721 --> 00:27:45,556
¿Matthew Perry?

553
00:27:45,591 --> 00:27:48,518
Blake, ese muchachito

554
00:27:49,454 --> 00:27:50,841
¿no es genial?

555
00:27:51,632 --> 00:27:53,317
ya sabes, algunos pendejos nunca aprenden.

556
00:27:53,352 --> 00:27:54,819
Oh, no, no, no, no. Ya aprendió.

557
00:27:54,854 --> 00:27:57,193
Ya obtuvo un título.

558
00:27:57,828 --> 00:27:59,889
Ahora es un consejero en drogas

559
00:27:59,924 --> 00:28:01,453
Si.

560
00:28:01,704 --> 00:28:04,554
Unos días al cuidado el doctor Boytoy y...

561
00:28:01,582 --> 00:28:06,421
El Sr. Schmidt mejor que nuevo.

562
00:28:07,221 --> 00:28:12,082
vamos, um... Vamos a tomarnos una copa
por su marcada recuperación, ¿quieres?

563
00:29:32,547 --> 00:29:34,996
detente. sabes que eso me vuelve loco.

564
00:29:35,540 --> 00:29:36,686
¿si?

565
00:29:38,997 --> 00:29:40,439
¿entonces que te parece hacerlo de nuevo?

566
00:29:41,347 --> 00:29:42,612
Ya son tres veces

567
00:29:44,382 --> 00:29:46,174
Dios, extrañe tanto besarte.

568
00:29:48,492 --> 00:29:49,668
Abrazarte

569
00:29:58,921 --> 00:30:00,631
¿que?

570
00:30:01,059 --> 00:30:02,266
Solo observo.

571
00:30:05,927 --> 00:30:08,057
Eres tan hermoso.

572
00:30:10,554 --> 00:30:12,814
Tu también eres Lindo.

573
00:30:16,027 --> 00:30:18,685
Algunas veces me pregunto porque...

574
00:30:20,390 --> 00:30:21,500
Digo...

575
00:30:24,320 --> 00:30:25,962
como puedes amarme.

576
00:30:26,497 --> 00:30:28,089
¿de que hablas?

577
00:30:31,725 --> 00:30:33,800
Me siento como un idiota.

578
00:30:34,982 --> 00:30:37,267
Escapando con Hunter como lo hice.

579
00:30:38,266 --> 00:30:39,596
Solo debí...

580
00:30:40,415 --> 00:30:42,288
quedarme aquí, como tu dijiste,

581
00:30:42,671 --> 00:30:45,135
en lugar de ir en contra de todos,

582
00:30:45,170 --> 00:30:47,337
"La Excelente Aventura de Mickey y Hunter".

583
00:30:47,372 --> 00:30:51,184
Fue tan loco, tan precipitado.

584
00:30:52,018 --> 00:30:54,699
¿Y que clase de ejemplo es ese
para un menor?

585
00:30:54,734 --> 00:30:55,735
No es cierto.

586
00:30:56,053 --> 00:30:57,668
Lo que hiciste fue increíble.

587
00:30:59,061 --> 00:31:00,255
¿lo fue?

588
00:31:02,873 --> 00:31:08,507
No solo te admiro por tener
los huevos de hacerlo...

589
00:31:10,482 --> 00:31:12,795
sino que hasta estoy celoso,

590
00:31:15,094 --> 00:31:16,646
¿celoso?

591
00:31:17,028 --> 00:31:19,297
De como pusiste la seguridad de
Hunter por encima de la tuya,

592
00:31:20,165 --> 00:31:21,610
sin pensarlo un segundo.

593
00:31:23,404 --> 00:31:25,178
Yo no lo llamaría inmaduro.

594
00:31:25,213 --> 00:31:27,237
yo lo llamaría...

595
00:31:29,738 --> 00:31:30,914
amor.

596
00:31:52,582 --> 00:31:54,555
Es un lugar especial,

597
00:31:55,302 --> 00:31:58,646
¿Especial único, fabuloso,
uno-en-su-tipo?

598
00:31:58,681 --> 00:32:01,698
O especial como, "Hay escuelas donde le enseñan
como vestirse solo"?

599
00:32:03,146 --> 00:32:03,705
¿Mamá?

600
00:32:03,790 --> 00:32:05,143
Hola, cariño.

601
00:32:05,526 --> 00:32:06,179
Hola, cariño.

602
00:32:06,886 --> 00:32:08,938
Digo especial como,

603
00:32:08,973 --> 00:32:12,341
que es para cierta clase de persona.
Una que es, uh...

604
00:32:12,376 --> 00:32:16,832
no tiene hijos, soltera, una persona que...

605
00:32:16,867 --> 00:32:18,810
Afrontémoslo, Brian. es un cogedero.

606
00:32:18,932 --> 00:32:21,631
Mamá, ¿que haces aquí?

607
00:32:20,674 --> 00:32:23,068
¿cuánto crees que me darían por el?

608
00:32:22,009 --> 00:32:24,394
¿Darte?

609
00:32:25,499 --> 00:32:27,059
Estoy vendiendo el apartamento

610
00:32:27,402 --> 00:32:28,530
¿que?

611
00:32:29,384 --> 00:32:31,378
Bueno, era cortar mis gastos
o cortar mis venas.

612
00:32:31,413 --> 00:32:33,563
así que opte por la menos
dolorosa.

613
00:32:34,101 --> 00:32:36,362
Escucha, te llamo luego
con algunas ofertas.

614
00:32:37,139 --> 00:32:38,359
podremos establecer un precio.

615
00:32:38,496 --> 00:32:39,700
adiós, amor.

616
00:32:40,849 --> 00:32:42,948
Y no cobrare comisión.

617
00:32:44,391 --> 00:32:47,344
después de todo lo que has hecho por Justin
es lo menos que puedo hacer.

618
00:32:50,178 --> 00:32:51,860
No vas a vender tu departamento.

619
00:32:52,289 --> 00:32:53,481
es tu casa.

620
00:32:53,516 --> 00:32:54,764
No por mucho tiempo

621
00:32:54,799 --> 00:32:56,755
Pensé que iniciarías
tu nueva agencia.

622
00:32:56,790 --> 00:32:58,568
Que tus clientes se irían contigo.

623
00:32:58,603 --> 00:33:00,164
Si bueno,
me botaron

624
00:33:00,952 --> 00:33:03,154
Los mejores planes del ratón y el hombre.

625
00:33:03,189 --> 00:33:04,555
Tiene que haber otra manera.

626
00:33:04,790 --> 00:33:05,871
Un préstamo.

627
00:33:05,906 --> 00:33:09,899
¿debiendo $100,000 y sin trabajo?
No soy lo que se dice un buen riesgo.

628
00:33:09,934 --> 00:33:11,577
Trabaja en otra agencia.

629
00:33:12,254 --> 00:33:14,895
Si. Tengo otra oferta.
Es en Scranton.

630
00:33:15,366 --> 00:33:16,751
Con la mitad de mi salario.

631
00:33:17,343 --> 00:33:18,273
Oh, Cristo.

632
00:33:19,113 --> 00:33:20,882
Nunca debiste haberme escuchado.

633
00:33:21,948 --> 00:33:23,582
Y-yo no lo hice. Me escuche a mi mismo

634
00:33:24,248 --> 00:33:26,847
Además, Es solo cuatro
paredes y un piso.

635
00:33:27,008 --> 00:33:27,852
Y...

636
00:33:28,258 --> 00:33:30,705
Una de las mejores vistas y pilares con
recubrimiento de acero.

637
00:33:30,951 --> 00:33:33,105
Cubiertas italianas importadas.

638
00:33:33,140 --> 00:33:34,245
Es más que eso.

639
00:33:36,773 --> 00:33:38,877
Es donde hicimos el amor por primera vez.

640
00:33:39,520 --> 00:33:41,336
Ese no fue amor. Yo solo...

641
00:33:41,386 --> 00:33:43,828
Te di una buena sesión de rimming
e hice que te volvieras loco.

642
00:33:47,245 --> 00:33:49,174
Fue amor para mi.

643
00:34:01,962 --> 00:34:03,055
Vic.

644
00:34:03,784 --> 00:34:04,373
¡Vic!

645
00:34:06,261 --> 00:34:07,918
¿Ti... tienes que hacer eso?

646
00:34:07,953 --> 00:34:11,558
Creo que podemos darle a cada
invitado una pala y un pico.

647
00:34:11,593 --> 00:34:12,790
Les dejaremos empalar la carne.

648
00:34:14,321 --> 00:34:17,692
Lo que necesito es un Advil, o una pistola.

649
00:34:17,727 --> 00:34:19,680
Alguien tuvo una noche movidita ayer.

650
00:34:20,498 --> 00:34:24,543
¿Que tal si limpio, gentilmente?

651
00:34:26,965 --> 00:34:29,280
¿Donde esta el jodido colador?

652
00:34:29,315 --> 00:34:32,447
No puedo encontrar nada en
esta cocina de porquería.

653
00:34:29,436 --> 00:34:34,724
¿Cuál es el problema con mi
cocina de porquería?

654
00:34:34,759 --> 00:34:36,960
Tenemos todo lo necesario en casa de Ted.

655
00:34:36,995 --> 00:34:38,304
Pues ve a casa de Ted.

656
00:34:38,339 --> 00:34:39,386
No podemos.

657
00:34:39,421 --> 00:34:40,802
podrían ustedes, ¿por favor?

658
00:34:40,837 --> 00:34:43,302
haz una lista y yo recogeré todo.

659
00:35:02,885 --> 00:35:04,670
Ganamos unos cupones.

660
00:35:08,514 --> 00:35:10,668
Abrieron un nuevo Q-mart.

661
00:35:11,152 --> 00:35:12,703
Fundaciones para el Centro

662
00:35:12,738 --> 00:35:14,646
Cristo, ¿otra?

663
00:35:18,117 --> 00:35:18,922
Oh.

664
00:35:19,593 --> 00:35:21,401
Mira, Vic. te llego una postal

665
00:35:23,814 --> 00:35:25,553
de Miguel ángel.

666
00:35:25,888 --> 00:35:28,121
debió estar perdido en el correo
por mucho tiempo.

667
00:35:28,333 --> 00:35:30,720
de hecho, tuvimos una pequeña
acampada.

668
00:35:30,855 --> 00:35:32,481
¿ En los premios Tony?

669
00:35:33,600 --> 00:35:36,537
Es un grupo de hombres gay
que acampan en el bosque.

670
00:35:36,791 --> 00:35:39,116
para redescubrir tu espíritu aventurero.

671
00:35:39,151 --> 00:35:41,048
Y pasarla bien.

672
00:35:41,083 --> 00:35:42,996
en realidad ese no es su verdadero nombre.

673
00:35:43,031 --> 00:35:44,963
Es un apodo. Todos
teníamos uno, el mío era......

674
00:35:44,998 --> 00:35:45,988
Cherub.

675
00:35:47,881 --> 00:35:50,389
Fui justo cuando me diagnosticaron.

676
00:35:50,917 --> 00:35:54,179
Estaba devastado. No sabia
como podría continuar, así que...

677
00:35:54,550 --> 00:35:56,585
Hice a un lado mi escepticismo

678
00:35:57,149 --> 00:35:59,768
quería que fuera una de las
mejores experiencias de toda mi vida,

679
00:36:02,435 --> 00:36:04,777
Ya sabes, cariño, quizás
algo así necesitas.

680
00:36:05,596 --> 00:36:08,172
¿Corriendo alrededor del bosque con
una bola de rarillos?

681
00:36:08,307 --> 00:36:10,795
Gracias, pero confió en el Advil.

682
00:36:13,923 --> 00:36:15,934
"Stockwell acusado."

683
00:36:15,969 --> 00:36:19,726
El ver un titular como este
me devuelve la fe.

684
00:36:19,761 --> 00:36:21,418
Y me hace querer comprar zapatos.

685
00:36:20,180 --> 00:36:22,918
¿Birkenstocks?

686
00:36:21,415 --> 00:36:24,600
Manolos.

687
00:36:24,835 --> 00:36:26,660
Pero desde que ahorramos para la nueva llegada,

688
00:36:26,695 --> 00:36:29,643
tengo que pensar en otras formas de
expresar mi felicidad.

689
00:36:27,087 --> 00:36:31,457
Todo tenemos que agradecerle a Brian.

690
00:36:31,492 --> 00:36:33,127
Él es el mago de Oz

691
00:36:33,647 --> 00:36:35,171
No había ningún mago

692
00:36:35,206 --> 00:36:37,908
No hay ninguna "Ciudadanos
con Conciencia de la Verdad".

693
00:36:38,043 --> 00:36:40,674
Brian pago por ese comercial
en contra de Stockwell.

694
00:36:40,709 --> 00:36:42,077
- ¿Que?
- Estas bromeando

695
00:36:42,112 --> 00:36:44,127
Ahora debe $100,000.

696
00:36:44,379 --> 00:36:47,194
tiene que vender todo lo que tiene,
hasta su casa.

697
00:36:48,930 --> 00:36:51,516
Nunca pensé que
diría esto, pero...

698
00:36:51,551 --> 00:36:53,556
Quisiera que hubiera algo
que pudiéramos hacer.

699
00:36:53,591 --> 00:36:57,009
Yo trate de darle el dinero que obtuve con
"Rage", pero no lo quiere.

700
00:36:57,044 --> 00:36:58,708
Es demasiado orgulloso para eso.

701
00:37:00,009 --> 00:37:01,865
¿Y que se supone que vamos a hacer?

702
00:37:01,900 --> 00:37:05,053
¿Quedarnos ahí y mirar como
pierde todo?

703
00:37:05,472 --> 00:37:06,812
Es su decisión.

704
00:37:06,847 --> 00:37:08,444
¿"su decisión"?

705
00:37:08,579 --> 00:37:09,736
¿Es eso?

706
00:37:09,771 --> 00:37:10,849
Pensé que te importaba.

707
00:37:10,884 --> 00:37:14,794
Y es cierto. Pero también conozco a Brian
y nunca dejaría que alguien lo ayudara.

708
00:37:19,662 --> 00:37:22,676
Tiene delante de usted, su señoría,
la Sra. Montgomery y su reporte de trabajadora social.

709
00:37:22,711 --> 00:37:26,234
incluyendo la evaluación psicológica,
testimonio de su nuevo empleador,

710
00:37:26,260 --> 00:37:30,273
la copia firmada de la casa en renta,
y la aplicación de aprobación de su tarjeta de crédito.

711
00:37:30,309 --> 00:37:32,335
¿Incluye su banda de chica exploradora?

712
00:37:32,570 --> 00:37:36,162
Y, bajo la revisión de estos documentos esperamos
que su señoría concuerde que la Sra. Montgomery

713
00:37:36,197 --> 00:37:39,342
ha tomado una admirable iniciativa en
cuanto a demostrar su posición.

714
00:37:39,177 --> 00:37:41,498
y el que james, debe regresar
a su cuidado.

715
00:37:41,500 --> 00:37:42,358
¿Me permites reírme?

716
00:37:42,693 --> 00:37:44,493
No digas mas

717
00:37:42,863 --> 00:37:46,533
solo siéntate y cállate

718
00:37:47,319 --> 00:37:48,115
Su Señoría

719
00:37:48,150 --> 00:37:49,584
Sra. Marcus.

720
00:37:49,619 --> 00:37:52,409
No quiero demeritar a Rita
Montgomery su admirable iniciativa,

721
00:37:52,444 --> 00:37:54,494
pero también encontrara
otra clase de documentos,

722
00:37:54,529 --> 00:37:56,955
incluyendo el arresto
por defraudar a su esposo

723
00:37:56,990 --> 00:38:00,063
testimonios de sus vecinos recalcando
el abuso de drogas,

724
00:38:00,098 --> 00:38:02,652
así como una declaración de su propio hijo,

725
00:38:02,687 --> 00:38:06,484
describiendo como lo obligaba a la
edad de 12 años a realizar actos de prostitución.

726
00:38:05,152 --> 00:38:08,332
Eso no... no es verdad.

727
00:38:08,367 --> 00:38:09,629
¡Que coño que no!

728
00:38:09,664 --> 00:38:11,756
Jovencito, por favor permita a su abogada
hablar por usted.

729
00:38:11,791 --> 00:38:13,138
Para eso le pagaron

730
00:38:13,173 --> 00:38:13,965
Si, Un dólar.

731
00:38:14,000 --> 00:38:15,503
Ahora lo quiere de regreso.

732
00:38:15,538 --> 00:38:18,931
Bien, yo digo que Rita Montgomery no es
apta para ser la madre de James.

733
00:38:18,966 --> 00:38:22,230
Y es determinante para su bien
psicológico y emocional.

734
00:38:22,260 --> 00:38:24,239
si se le dicta volver a su cuidado.

735
00:38:24,900 --> 00:38:25,707
Su señoría, podría...

736
00:38:25,720 --> 00:38:26,891
No, Sr. Landrey, no puede.

737
00:38:26,900 --> 00:38:29,279
Quisiera examinar los
documentos en mi oficina.

738
00:38:29,300 --> 00:38:31,237
Llamó a un receso de 15 minutos.

739
00:38:29,676 --> 00:38:32,690
Todos de pie.

740
00:38:44,220 --> 00:38:47,984
Bien, um, recipiente para salmón.

741
00:38:49,241 --> 00:38:51,203
uno para panecillos.

742
00:38:58,126 --> 00:39:01,080
colador, colador, colador, colador....

743
00:38:59,306 --> 00:39:01,728
Bajo el fregadero.

744
00:39:01,763 --> 00:39:04,345
¡Jesús-coño-Maria-y-José!

745
00:39:05,618 --> 00:39:07,683
Oh, Me asustaste

746
00:39:07,818 --> 00:39:09,110
Lo siento

747
00:39:11,425 --> 00:39:13,236
No pensé que hubieras regresado.

748
00:39:14,539 --> 00:39:16,679
Vic necesitaba algunas cosas, así que...

749
00:39:16,914 --> 00:39:20,187
Que no te moleste. Solo toma
lo que quieras y, uh...

750
00:39:25,497 --> 00:39:26,980
¿que haces aquí?

751
00:39:27,215 --> 00:39:28,912
Se supone que estas en...

752
00:39:28,947 --> 00:39:30,541
¿en rehabilitación?

753
00:39:31,265 --> 00:39:32,554
Si. Lo deje.

754
00:39:32,839 --> 00:39:34,559
Felicitaciones a tu consejero

755
00:39:34,594 --> 00:39:37,218
Debe ser el record a la cura mas rápida.

756
00:39:37,603 --> 00:39:40,480
Y que con el costo de la salud en estos días,
no quieren que permanezcas mucho.

757
00:39:42,316 --> 00:39:44,955
De hecho, pensaban poner soporte a
las ventanas.

758
00:39:48,156 --> 00:39:50,121
¿No crees que es gracioso?

759
00:39:50,356 --> 00:39:51,772
¿soportes?

760
00:39:53,036 --> 00:39:55,593
Si, Teddy, eres bastante
gracioso.

761
00:39:56,333 --> 00:39:59,330
Me temo que no se donde reía más
si no era contigo

762
00:39:59,490 --> 00:40:01,452
Bueno, debes sentirte realmente bien
comparando la ultima vez que estuviste conmigo.

763
00:40:01,487 --> 00:40:03,960
Como me las arregle para
echar a la mierda mi vida.

764
00:40:04,195 --> 00:40:06,972
Lo siento. No planeo
fiestas de lástima.

765
00:40:08,661 --> 00:40:11,462
No te pido lástima,
solo establezco un hecho.

766
00:40:11,989 --> 00:40:14,491
Bueno, entonces aquí hay otro.

767
00:40:14,526 --> 00:40:17,854
No vas a mejorar sentado
allí en el sofá.

768
00:40:18,694 --> 00:40:21,229
así que porque no tomas tu
tono sardónico y...

769
00:40:21,264 --> 00:40:24,535
y tu actitud superior de, "Yo no soy como
esos perdedores"

770
00:40:24,570 --> 00:40:26,779
Y regresas el trasero para allá

771
00:40:26,814 --> 00:40:28,406
¿Que?, ¿para que me arreglen?

772
00:40:31,021 --> 00:40:32,883
Es muy tarde

773
00:40:33,186 --> 00:40:35,151
Estoy mas allá de la reparación.

774
00:40:37,861 --> 00:40:40,482
No tengo nada

775
00:40:41,830 --> 00:40:44,693
ni futuro, ni amigos

776
00:40:46,836 --> 00:40:48,979
ni trabajo, ni pareja.

777
00:40:51,741 --> 00:40:53,671
¿Cual es el punto?

778
00:40:55,123 --> 00:40:57,198
Debería estar muerto

779
00:40:58,400 --> 00:41:00,267
hazlo

780
00:41:01,477 --> 00:41:02,780
¿que?

781
00:41:03,415 --> 00:41:05,409
dije: "Hazlo"

782
00:41:06,832 --> 00:41:08,185
Vamos

783
00:41:08,220 --> 00:41:10,052
termina contigo

784
00:41:10,587 --> 00:41:12,192
Haznos a todos ese favor

785
00:41:12,527 --> 00:41:16,180
Solo, uh... solo, no seas
un hombre en eso

786
00:41:17,636 --> 00:41:19,458
Se una reina.

787
00:41:20,264 --> 00:41:23,564
Con buena música. Si

788
00:41:23,599 --> 00:41:28,125
Y... oh. aquí, es, uh... no es como una daga
pero lo hará de todas formas.

789
00:41:28,560 --> 00:41:29,721
vamos

790
00:41:31,370 --> 00:41:36,033
La buena noticia es, que finalmente
podrás ser Maria Callas.

791
00:41:37,179 --> 00:41:39,618
Húndela en tu corazón, como en Tosca

792
00:41:40,253 --> 00:41:43,152
Tosca no se apuñalo.
Solo se tiro a un precipicio.

793
00:41:43,837 --> 00:41:45,565
Aún mejor

794
00:41:45,600 --> 00:41:48,243
Siéntete libre de gritar o...

795
00:41:48,278 --> 00:41:50,653
cantar tan alto como puedas.

796
00:41:51,145 --> 00:41:54,986
ya que nadie esta escuchando.

797
00:42:04,086 --> 00:42:07,120
habiendo revisado los documentos,
no hay duda, Sr. Montgomery,

798
00:42:07,155 --> 00:42:12,509
del abuso del alcohol y drogas, así
como un estilo de vida violento, lo cual la hace
no calificada,

799
00:42:12,544 --> 00:42:14,847
para darle a su hijo el cuidado que
se merece.

800
00:42:14,882 --> 00:42:20,183
pero, hay indicios de que ha hecho un gran esfuerzo
para liberarse de su pasado,

801
00:42:20,218 --> 00:42:25,476
Aunque es mi percepción personal, y creo
que un hijo pertenece a sus padres naturales,

802
00:42:25,511 --> 00:42:29,387
mientras estos provean de seguridad
y un ambiente sano,

803
00:42:29,422 --> 00:42:32,370
Esta corte esta dispuesta
a darle una segunda oportunidad,

804
00:42:32,405 --> 00:42:34,952
dándole la custodia de James.

805
00:42:35,799 --> 00:42:37,216
Gracias.

806
00:42:37,115 --> 00:42:39,485
Y espero que tu también le
des a tu madre una segunda oportunidad.

807
00:42:39,520 --> 00:42:41,112
¡No hay ni una puta manera
de que regrese con ella!

808
00:42:41,130 --> 00:42:44,117
Si no lo haces, Jovencito, tendré que
mantenerte detenido.

809
00:42:44,152 --> 00:42:45,444
Esta corte ha decidido.

810
00:42:45,460 --> 00:42:46,503
Todos de pie.

811
00:42:46,638 --> 00:42:47,604
¡Ben!

812
00:42:47,639 --> 00:42:49,493
Te dije que esto pasaría. Mel...

813
00:42:49,528 --> 00:42:51,459
Lo siento, cielo. Hicimos
lo que pudimos.

814
00:42:51,494 --> 00:42:52,667
¿Jimmy?

815
00:42:53,759 --> 00:42:57,791
Um, Te prometo que todo será mejor
de ahora en adelante.

816
00:43:06,104 --> 00:43:07,500
claro, mamá

817
00:43:11,025 --> 00:43:13,021
James.

818
00:43:13,338 --> 00:43:15,057
Olvidé decirte

819
00:43:15,092 --> 00:43:17,507
Soy cero positivo

820
00:43:18,257 --> 00:43:19,919
Eso no es gracioso Jimmy

821
00:43:19,954 --> 00:43:21,213
Es verdad.

822
00:43:21,248 --> 00:43:22,409
pregúntales

823
00:43:23,353 --> 00:43:24,982
es cierto

824
00:43:25,895 --> 00:43:27,138
Oh.

825
00:43:28,524 --> 00:43:31,147
¡Oh, tú cabrón... marica asquerosa!

826
00:43:32,223 --> 00:43:33,836
Cabrón, ¿estas tratando de contagiarme?

827
00:43:38,730 --> 00:43:41,204
Sra. Marcus, Sr. Landrey,
¿pueden acercarse?

828
00:43:49,436 --> 00:43:52,837
Mi madre me dijo que hay alguien
que se interesa en comprar el departamento.

829
00:43:54,568 --> 00:43:58,162
Una pareja de diseñadores jotos. No podrán
esperar para convertir esto en un moroccan bordello.

830
00:43:58,197 --> 00:43:59,376
Hey, vamos por un trago.

831
00:43:59,611 --> 00:44:04,039
Uh... mejor leemos el folleto.
Otra obra benéfica.

832
00:44:04,060 --> 00:44:06,498
¿me pregunto con que causa
esta vez?

833
00:44:06,619 --> 00:44:08,303
¿"Envíalo a un campamento de verano"?

834
00:44:08,338 --> 00:44:09,502
Ah, vamos.

835
00:44:12,880 --> 00:44:25,433
Lo que hice por amor

836
00:44:26,486 --> 00:44:41,057
Lo que hice por amor

837
00:44:55,100 --> 00:44:56,007
Ben...

838
00:44:54,561 --> 00:44:59,065
Algunas sanguijuelas no
pueden esperar para sacarte el dinero...

839
00:44:59,100 --> 00:45:00,768
Es por una buena causa.

840
00:45:05,306 --> 00:45:07,327
¿que coño esta pasando aquí?

841
00:45:07,362 --> 00:45:09,036
Tenemos una pequeña colecta

842
00:45:09,071 --> 00:45:12,009
Para una organización muy especial

843
00:45:13,074 --> 00:45:14,930
Quizá has oído de ellos

844
00:45:14,965 --> 00:45:17,655
¿"Ciudadanos con Conciencia de la Verdad"?

845
00:45:18,356 --> 00:45:22,373
Verás, ellos han hecho contribuciones
muy significativas a nuestra comunidad.

846
00:45:23,089 --> 00:45:24,739
Nos han ayudado

847
00:45:25,274 --> 00:45:28,180
y ahora nos enteramos que necesitan nuestra ayuda...

848
00:45:28,508 --> 00:45:31,890
bueno, una ayuda para si mismos.

849
00:45:32,125 --> 00:45:36,496
así que, uh, nosotros, la comunidad,
queremos darles algo de regreso.

850
00:45:37,140 --> 00:45:38,804
No será todo lo que necesitan...

851
00:45:40,703 --> 00:45:42,081
pero es un comienzo.

852
00:45:43,238 --> 00:45:45,968
Esperamos que aceptes esto...

853
00:45:47,898 --> 00:45:49,713
en su nombre.

854
00:46:00,767 --> 00:46:02,017
vamos, ábrelo.

855
00:46:19,984 --> 00:46:22,094
Uh, y-y-yo solo conocí a...

856
00:46:22,129 --> 00:46:26,724
"Ciudadanos con Conciencia de la Verdad"
por poco tiempo, pero, um...

857
00:46:26,759 --> 00:46:30,535
Los conozco lo suficiente para saber
que ellos no aceptan colectas.

858
00:46:32,713 --> 00:46:35,421
Uh, donaciones caritativas.

859
00:46:40,128 --> 00:46:44,128
Pero creo que esta vez tendré
que decirles que...

860
00:46:44,237 --> 00:46:47,955
Una vez en la vida, podemos aceptar
una pequeña ayuda, y...

861
00:46:49,473 --> 00:46:52,604
Ellos tendrán que hacer a un
lado su puto orgullo y...

862
00:46:53,739 --> 00:46:55,721
decir...

863
00:46:57,465 --> 00:46:59,248
gracias

864
00:47:00,937 --> 00:47:02,531
Bien por ti, cariño.

865
00:47:08,050 --> 00:47:11,352
...va a ser un gran día

866
00:47:11,977 --> 00:47:18,755
Los Ángeles en el cielo prometen
que será un gran día.

867
00:47:20,823 --> 00:47:23,793
La noche es joven aún.
¿Que dicen si nos vamos por los bares?

868
00:47:23,828 --> 00:47:25,992
Disculpe, jovencito

869
00:47:26,027 --> 00:47:26,962
Tienes escuela mañana.

870
00:47:26,997 --> 00:47:30,002
Cristo, no me digan que se van a convertir
en mis jodidos padres.

871
00:47:30,037 --> 00:47:32,035
Hey, ya escuchaste lo que dijo la juez.

872
00:47:32,070 --> 00:47:32,865
Puedes vivir con Michael y Ben

873
00:47:32,890 --> 00:47:34,477
con tal de que te portes bien

874
00:47:34,492 --> 00:47:37,349
Y vamos a mantenernos vigilando, solo
para saber si lo haces.

875
00:47:38,006 --> 00:47:41,051
Bueno, sabia que viviría lo suficiente
para ver matrimonios gay...

876
00:47:41,919 --> 00:47:45,891
pero nunca creí ver a Brian Kinney
aceptar ayuda.

877
00:47:46,226 --> 00:47:47,391
¡y decir  "gracias"!

878
00:47:47,426 --> 00:47:49,961
creí ver una lagrimilla en su ojo

879
00:47:50,596 --> 00:47:51,996
¿Tu no?

880
00:47:55,704 --> 00:47:58,945
Cariño, estoy preocupada por ti

881
00:47:59,380 --> 00:48:03,191
Esa famosa luz tuya
se esta extinguiendo

882
00:48:03,546 --> 00:48:07,568
lo que puedes usar se conoce como polvillo

883
00:48:11,218 --> 00:48:12,483
Nos vemos, chicos.

884
00:48:15,206 --> 00:48:18,091
Hey, Darren, Shanda Leer
estuvo genial esta noche.

885
00:48:18,126 --> 00:48:20,275
Oh, bueno, es lo que hago
por amor.

886
00:48:22,539 --> 00:48:24,420
Ahora tu y la mitad de
gays en Pittsburg

887
00:48:24,455 --> 00:48:26,425
pueden dormir a pierna suelta en tu
cama esta noche,

888
00:48:26,460 --> 00:48:28,394
sabiendo que el departamento
es tuyo aún.

889
00:48:30,090 --> 00:48:33,565
La mitad de gays en Pittsburg pueden
dormir a pierna suelta en su propia cama.

890
00:48:46,171 --> 00:48:47,972
Hey, ahí viene uno.

891
00:48:52,117 --> 00:48:53,574
Hey, marica.

892
00:48:54,609 --> 00:48:55,756
Si ,tú.

893
00:48:56,440 --> 00:48:59,322
Lindo vestido. ¿Vas a bailar?

894
00:49:00,729 --> 00:49:02,502
¡Déjenme. Déjenme en paz.!

895
00:49:02,537 --> 00:49:05,490
¡No antes que tomes esto, jodida marica!.

896
00:49:05,475 --> 00:49:07,588
...a temprana mañana
escucharas su sonido

897
00:49:07,623 --> 00:49:12,091
gritando que no esta lejos
levanta las manos.

898
00:49:12,126 --> 00:49:16,492
y di que va a ser...

899
00:49:16,527 --> 00:49:19,861
para todos al ver...

900
00:49:19,896 --> 00:49:31,135
será un gran, vibrante loco
y maravilloso día

901
00:49:51,234 --> 00:50:00,813
TRADUCIDO AL ESPAÑOL POR EMMI,
QUEJAS Y GRITOS A OTRO LADO :P

902
00:50:00,814 --> 00:50:06,914
DEDICADO A ROX Y TODOS EN LOS FOROS TUSSERIES.COM

